投稿:lincangxww@126.com
  • 首页
  • 时政聚焦
  • 民生关注
  • 恒春之旅
  • 边地文化
  • 公示公告
  • 特别推荐
  • 沧江时评
  • 暖新闻
  • 微传播
  • 首页 > 时政聚焦 > 文章阅读

      我市举办少数民族电影译制专题培训

      时间:2018-03-14 09:47:16 来源:临沧日报 浏览量:

      3月11日,市少数民族语译制中心特邀来自北京的电影译制专业教师进行现场教学培训,不断提升我市译制人员的技术及节目制作水平,为更好地完成2018年译制任务奠定坚实基础。
        此次专题培训特邀著名影视剧配音演员、配音导演晏积瑄,国家一级录音师张磊进行现场教学。晏积瑄横跨多个语言表演领域,有话剧表演、影视剧配音、进口大片译制配音、朗诵表演等,有很多优秀配音作品,如1995年版《武则天》里面刘晓庆的配音 、《穆桂英挂帅》中佘太君扮演者斯琴高娃的配音,进口片《星战前传2》《未来战士》《黑客帝国》《阿凡达》《银河护卫队》等。在教学过程中,晏积瑄的专题培训理论结合实际,带领大家现场进行有关方面的强化训练,尤其是如何更好地发声,如何在假定的空间进行创作的表达等,耐心的讲解让学员们受益匪浅。晏积瑄说:“我这次来临沧给少数民族语配音演员进行培训,我觉得非常有意义。作为一名专业工作者,很高兴能与这么多年轻的民族语配音演员来分享工作经验。也希望更多的人进入到行业里面,变得更加的专业,也更加的艺术,给更多的少数民族地区的百姓呈现更好的配音作品。”
        市少数民族语译制中心佤语译制部主任田翠翠说,晏老师的教学非常吸引大家,在轻松学习的同时学到了很多有关配音方面的知识。通过培训,相信我们的配音工作会有很大提高。
        国家一级录音师张磊从事录音工作30多年,累计有上百部影片的录音出自他口,如国产影片《太行山上》《飞天》,以及国外译制片《加勒比海盗》等。张磊到市少数民族语译制中心录音室对学员进行现场教学,让大家更好地了解和掌握译制电影的技巧。通过此次培训,进一步增强译制人员的紧迫感和责任感,在今后的工作中,大家将用心、用情积极投身少数民族语电影译制工作,让更多的少数民族群众能够看到、看懂、看好本民族的电影。
        市少数民族语译制中心傣语译制部主任王孟萍表示,今年我市的译制任务有42部,其中佤语24部,傣语18部,此次培训对我们提高译制质量,提高相关人员的综合素质起到很大的推动作用。 (通讯员   杨再国)

       

    
    友情链接
  • 临沧文明网
  • 临沧市政府公众信息网
  • 临沧长安网
  • 人民日报
  • 云南日报
  • 临沧招聘
  • 临沧廉政网
  • 云南网
  • 人民网
  • 新华网
  • 中国记协网
  • 关于临沧网 | 广告服务 | 编辑部邮箱 | 网站声明 | 联系我们 | 网站管理
  • 滇ICP证:滇ICP备09008564号
  • 前置审批:云新网前审字2008-17号
  • 互联网违法和不良信息举报电话:0883—2123208;举报邮箱:lincangjubao@126.com
  • 滇公网安备 53090202000016号