大众期待的南博会又来了! 第8届中国—南亚博览会
计划于7月23日至28日在昆明举行。
The long-anticipated 8th China-South Asia Exposition (CSA Expo) is coming again! It is scheduled to be held in central Yunnan’s Kunming city from July 23 to 28.
与往届相比,本届南博会将重点围绕“三个进一步”,不断拓展“综合展、专业办”的模式,进一步提升展会质效,更好服务中国同南亚经贸往来和合作。
Compared with previous sessions, this year's CSA Expo will stress the trading professionalism more and enhance its quality and efficiency, so as to better serve the economic exchanges and cooperation between China and South Asia. Here are highlights of the coming expo.
进一步优化展馆设置,更好呈现展示内容。凸显专业化办展理念,15个展馆中,专业馆占近60%,设置建筑科技馆、制造业馆、绿色能源馆、现代农业和地理标志产品馆等,畅通全产业链合作渠道。
First, optimize the pavilion settings to better display the exhibits. Highlighting the concept of professionalism, the expo will have 9 of its 15 exhibition pavilions be professional ones, and they include the architectural science and technology pavilion, the manufacturing pavilion, the green energy pavilion, the modern agriculture and geographical indication produces pavilion. These are set up to smooth channels for the whole-industrial-chain cooperation.
设置国内合作馆展示区域合作新成果,设置咖啡产业馆、文化旅游体育馆等,展示云南特色产品和人文风情。
The expo will also set up the domestic cooperation pavilion to display the new cooperation achievements among Chinese regions, while the coffee industry pavilion and the cultural tourism and sports pavilion are designated to showcase the Yunnan-featured produces and folk customs.
进一步聚焦经贸合作,更好服务展商客商。完善招商招展信息服务,建立健全市场化的招商、准入和考核评价机制,提升展品通关和运输便利水平。优化客商参展参会、贸易配对、在线交易等数字化服务。
Second, focus on trade cooperation to better serve the exhibitors and merchants. The CSA expo organizers will improve the information service to invite in investment, establish a market-oriented mechanism for investment access and evaluation, and quicken the customs clearance for exhibits. They’ll also optimize digital exhibitions, trade match-makings and online transactions.
首次设立外贸综合服务区,提供报关、报检、保险、金融、物流、仓储等全流程“一站式”第三方专业外贸综合服务。
For the first time, the CSA expo will establish an international trade comprehensive service zone to provide the one-stop and third-party professional services in the whole trading process. The service items involve customs declaration, inspection, insurance, finance, logistics and warehousing.
进一步拓展合作领域,更好构建合作平台。紧扣“团结协作、共谋发展”的主题,围绕贸易投资产能合作、文化交流等,举办多项配套活动,包括第八届“一带一路”青少年创客营、中国与南亚国家官产学研对接活动、2024(昆明)联合国绿色低碳产品采购交流会、南亚商品(茶叶)节、“投资云南”产业专题投资洽谈对接活动以及南亚驻华使节直播等,不断拓展中国同南亚国家的合作领域。
Third, expand the areas of cooperation and level up the platform for better exchanges. Themed "Solidarity and Coordinationm for Common Development", this year’s expo pays a specific attention to trade, investment as well as cultural exchanges. A number of relevant activities will be held, including the 8th Belt and Road Teenager Maker Camp and Teacher Workshop, Exchanging Meeting of Governments, Industries, Universities and Research Institutes between China and Southeast Asian Countries, 2024 (Kunming) United Nations Green and Low Carbon Product Procurement Exchange Conference, South Asia Commodity (Tea) Festival, "Invest in Yunnan" Industrial Thematic Investment Negotiation and Matchmaking Events, and Livestreaming Sessions by Diplomats in China. All these events above aim at expending China’s cooperation with its South Asian counterparts.
本届南博会是今年中国同南亚国家最为重要的经贸交流活动之一。为了更加突出南博会面向南亚国家的办展定位,本届南博会将南亚馆由1个增至2个,并为主题国巴基斯坦专门设置了主题国展区。在展区布置上,除了展品展示以外,还将在每个南亚国家展区设置一个打卡点,充分呈现南亚各国独特的自然、人文风情。
The CSA expo is one of the most important economic and trade exchange activities between China and its South Asian neighbors all year round. In order to further highlight relevant countries, the number of halls to exhibit products from South Asia will be doubled. A special exhibition area will be provided to Pakistan, as it is the event’s theme country. And in terms of the exhibition layout, a desk will be set up in each pavilion of South and Southeast Asian countries to showcase not only commodities but their unique natural and cultural wonders.
(编辑:廖云芝)
|